sexta-feira, 10 de julho de 2009

Encerramento do I Encontro de ILS da América Latina



Pessoal

O Encontro está chegando na reta final e queremos aproveitar e informá-los que o auditório está reunidas em torno de 500 pessoas, sendo estes os profissonais TILS e Surdos. Durante o encontro os delegados de cada país se reuniram para discutirem as diretrizes e bases sobre a interpretação america latina, assinadas agora na plenária final. Dentro das diretrizes discutidas e elaboradas foi destado a iniciativa de ter um fórum, que permitirá discussões virtual entres intérpretes. Essa iniciativa será para fortalecer a organização política e de formação da categoria, além de se aproximar da WASLI ou, como foi decidido pelo encontro, a AMILS(Associação Mundial dos Interpretes de Língua de Sinais).
Vejam algumas fotos.
Angela Russo
Flávia Machado

Porto Rico e os movimentos associativistas


En Puerto Rico tenemos una asociacion de interpretes de lenguaje de senas ASL y espanol llamada Registro de Interpretes para Sordos de Puerto Rico (PRRID por sus siglas en ingles). El PRRID es un capitulo afiliado al RID nacional de Estados Unidos . Nuestra organizacion se encarga de mantener un registro de interpretes el cual puede ser accesado por cualquier persona, sorda u oyente, y esta a su vez contactar el interprete de su preferencia. A su vez nos encargamos de establecer parametros eticos y de mantener estandares de calidad para que nuestros consumidores, sordos y oyentes, gozen de un servicio de excelencia.

Debido a nuestra relacion con los EU y su organizacion nacional RID y nuestra herencia hispana, el PRRID sirve como puente de comunicacion y embajadores entre EU y los paises latinosamericanos y del caribe. En PRRID estamos muy contentos de poder tener la oportunidad de participar en el I Encuentro Latinoamericano de Interpretes de Lengua de Senas y poder llevar todo este conocimiento a mis companeros y miembros de PRRID.

Ricardo I. Ortiz
Presidente, PRRID

Ils na Espanha


Mi nombre es Lourdes Quintero, representante de FILSE (Federaciõn de Intérpretes de lengua de Signos y Guías-Intérpretes del Estado Espanol).
La primera asociacion de intérpretes (como intérpretes mímicos), en un inicio todos eran CODA o familiares de personas sordas. Esta primera asociación crea el Código Ético a partir de los modelos europeos.
Luchan por una formación más amplia, y consiguen cursos dentro de las Entidades de personas sordas, que más tarde fue a derivar en el CIclo Superior de Técnico en Interpretaciõn de lengua de signos.
De l0s 17 territorios del estado espanol, 11 cuentan con asociación propia y todos están aglutinados en FILSE. (que fué creada en el 2000).
Hemos conseguido convenios con 7 Universidades y creado una comisión mixta con la CNSE, ASOCIDE para las negociaciones con el ministerio de educación.
Luchamos para que la formación de intérpretes sea universitaria.

2013 II Encontro Latino Americano de Intérpretes de Língua de Sinais

Bom pessoal.
Agora é oficial, em 2013 o II Encontro Latinoamericano de Intérpretes de Língua de Sinais acontecerá em São Paulo, no Brasil.
Nossa delegação aqui na Colombia conseguiu o apoio de muitos outros países no sentido de garantir que o próximo encontro fosse no Brasil.
Parabéns para todos nós.
Vejam abaixo o vídeo que nós fizemos por aqui (de última hora) para convidar os ils da América Latina para o próximo encontro.
Vejam...

Ricardo Sander Febrapils



Agora está falando Ricardo Sander. Ele falará sobre o movimento associativista, explicando como foi construido o mapa associativista do Brasil.
Como sempre a simpatia do Ricardo é marcante em sua fala, mostrando a realidade nosso país.
Muito legal.

Experiências de alguns países.

Republica Dominicana não há associação de intérprete de língua de sinais, necessitando ainda de muito apoio.
No Uruguai tem associação de intérpretes, sua lingua de sinais e a os intérpretes são reconhecidos legalmente. O curso de formação de ils tem desde 1991, que já formou mais de80 intérpretes profissionais.
Da Guatemala, Marta Lopes apresentou a experiencia de ils em que familiares, amigo, religiosos são aqueles que assumem o trabalho da interpretação. Suas atuações são prioritariamente em espaços educacionais, no trabaho, eventos legais, TV a cabo uma vez por semana, informes do governo. Neste sentido não há certificação, mas houve um momento em 2000 que capacitou um grupo. Em 2005 teve um grupo que criou uma associação de ils, mas ela não sabe e ainda tem algum trabalho, e a mesma não é reconhecidas paras associações de surdos.
Na Colombia há intérpretes ACISC e ANISCOL, outra no Norte de Santander.
Venezuela tem associação de intérpretes, não sabemos quantos tem, mas há muitos.Em 2007 e 2008 se formou um grupo de ils para la televisão.

Experiências de alguns países.

Markku Jokinnen

Hoje pela manhã uma das palestras mais esperadas do Encontro foi a de Markku Jokinnen, que trouxe para os surdos e ouvintes a discussão acerca da Convenção da ONU sobre a pessoas com deficiência destacando alguns dos artigos da mesma que menciona ou surdos e os intérpretes.

quinta-feira, 9 de julho de 2009

Aaron Rudner "No tenga miedo de interpretar..."










Iniciou sua fala parabenizando os ILS da Colombia e dizendo o quanto está feliz por ver tantos brasileiros por aqui.
E os medos...de distorcer a mensagem é o primeiro q ele destaca e ai ele traz as questões de equivalencia linguisticas; o segundo é o de não entender o que está sendo dito, e para isto falou da importancia de nosso conhecimento em nosso próprio idioma ser muito rico; o terceiro é esquecer do que está sendo dito, e ai destacou a memória de curto prazo, devemos pausar para entender.
Falou da importância da formação e da formação continuada, de estudar cada vez mais. As adequações das diferentes discursivas tb foi apresentado: os diálogo construido, ação construida, dizer e depois fazer, explicar com exemplo, espaço em 3D, tempo verbal.
Apresentou um vídeo com uma história em Libras (dia das mulheres) e descreveu todas as categorias anteriores, quadro a quadro, marcando-as.
Foi muito agradável a fala dele.

Formação de ILS no Canadá



O Canadá tb esteve presente no encontro, mesmo que virtualmente.
A Asl é a língua de sinais usada no Canadá.
Os programa de formação de ils tem muitos instrutores que participam da formação. As vezes dois instrutores surdos para cada ils, dando feedback aos alunos.
Há diferentes área de atuação nos estágios e formação de ils, saúde, trabalho, declaração de impostos, etc.
Tudo é filmado e os instrutores surdos destacam o que é necessário reparar, etc. O uso das tecnologias são importantíssimo para a formação de ils no Canadá, já que o registro das práticas, necessários para dar um bom feedback aos alunos, é umaprática constante.
Há também uma auto ajuda que os alunos utilizam para trabalhar aspectos que estavam com dificuldade, aqui tb utilizando da tecnologia.
Ela falou da análise de discurso e o qto os ils devem estar atento a isto, não ficar só a semântica.

(vou tentar conseguir o power point)

José Brieva - La Interpretação en Latinoamérica

As diferentes realidades do trabalho e a formação dos ILS na américa latina foi o enfoque da paletras de José Brieva, representante da Wasli na América Latina.
Ele enfocou o quanto ainda temos muito o que construir sobre a interpretação em língua de sinais, trouxe algumas experiências em diferentes países como na Colombia e Brasil, países que estão mais a frente em termos de formação mais autônoma, ou seja, formação pensada considerando a cultura e a identidade dos ils. Em outros países, principalmente os da américa central e caribe, sua formação é muito influenciada pela ASL e por programas de formação dos EUA.
Brieva tb falou sobre a organização dos ILS em associações nos diferentes países da américa latina, foi bom pq os surdos tb estavam presentes e puderam conhecer um pouco mais sobre nossa organização.

Conhecendo-nos uns aos outros

Bom pessoal
É claro que não é só de palestras que o Encontro se constitui. Nos intervalos temos a oportunidade de conhecer outros ILS e surdos.
Vejam o vídeo

Curiosidades Espantosas!!

Na Costa Rica os ILS que trabalham nas Universidades Particulares não recebem salário, mas sim, vantagens para estudar.
Os únicos que recebem salários são aqueles que trabalham em espaços públicos, ou seja, o governo é que paga.
Aff maria!!

Mais Brasil no Encontro



Hoje o Joel Barbosa de Sampa apresentou sua palestra sobre quem é o TILS. Ele utilizou a intérprete do Portugês para o Espanhol chamada Ximena. Apresentou sua experiência com ILS educacional. Citou a dissertação de mestrado da Patricia Tuxi como das tantas que estão acontecendo em nosso país. Todos aplaudiram...É bom sermos reconhecidos pelos próprio colegas.
Valeu Joel.
Parabéns

Wasli presente no Encontro


Hoje pela manhã tivemos a palestra da WASLI, proferida por Juan Druetta e Marcos Nardi apresentando suas ações nos diferentes países em diferentes continentes. Foi muito boa para esclarecer para muitos países quanto ao que é a Wasli e suas parcerias com a FMS.
A equipe de intérpretes trabalhou muito. Parabéns à todos.

quarta-feira, 8 de julho de 2009

Apresentação dos Brasileiros no Encontro


Pessoal!

Hoje a tarde o José Ednilson e o Eduardo Ruas apresentaram seus trabalhos no Encontro. Ednilson apresentou um panorama sobre a realidade do nosso país em relação a legislação, formação e certificação. Já Eduardo Ruas apresentou de sua experiência como guia intérprete e as entidades representativas no brasil.
Muito legal...

Margarida Rodriguez


Pessoal, Agora começou a palestra da Margarida Rodrigues, que hoje mora no Canadá. A fala dela se enfoca sobre o papel do guia-interprete. Ela é uma assumidade na formação de intérpretes na América Latina e tem muitas contribuições para nos dar.

terça-feira, 7 de julho de 2009

VEJAM SÓ O QUE PERDI....

AGORA COM VOCÊS A TANIA, PRESIDENTE DA ASSOCIAÇÃO DE ILS DO PARANÁ - APTILSPR.

Ontem dia 06 de junho, afim de "aquecer" os participantes que chegaram antes para o evento, os palestrantes Aaron Rudner e Marco Nardi prepararam oficinas onde foram abordados especificamente discussões e anseios dos ils de vários países da América Latina. Marco abordou um ponto relevante, em relação ao tradutor, "antes de sermos intérpretes somos tradutores", é durante esse processo de traduzir que surge o ils. É importante pensarmos sobre isso, olhar para o processo de tradução como algo necessário para a formação do ils. O público abordou também sobre o guiaintérprete surdo para os surdocegos, além do intérprete surdo. Aaron dividiu o público em grupo para discussões específicas e abordou brevemente sobre as técnicas de tradução e interpretação.

Temas interessantes para pensarmos.

Abraços,

Tânia.

Ils na América Latina



Bom, hoje a tarde iniciamos as apresentações no encontro de ils. Tivemos uma palestra muito boa com o Markku Jokinnen, presidente da WDF. ELe apresentou seu ponto de vista sobre o papel do ils, destacando como os surdos usam os ils, vivência que nós, no Brasil ainda temos muito que aprender. Falou desde coisas simples como o tempo da interpretação que deve ser respeitado pelos surdos sinalizadores até aspectos relacionados com a declaração da ONU sobre a acessibilidade e tb sobre a identidade dos ils latinoamericanos.

Depois desta palestras, tivemos o relato de experiência da situação dos ils na Costa Rica e de Porto Rico. Nestes países a formação de ils é feita através de parcerias com a Universidade de Gaulaudet. Ou seja, eles vão aos EUA para se capacitar. Que coisa né? Podemos refletir sobre isto, retomando inclusive a fala de Markku sobre a identidade dos ils latinoamericanos...

Neste momento estamos assistindo a paletra de Juan Druetta vice presidente da WASLI. Ele está enfocando sobre o tema "Intérpretes Surdos". Para nós que já tivemos o privilégio de te-lo assistido em Brasilia (2008) e em Porto Alegre (2009) está servindo para aprofundar o que já vinhamos refletindo sobre o tema.

Acho que é isto.

HASTA

Iniciou o Encontro

Pessoal. Finalmente iniciou o encontro de ils aqui na colombia. Além do nosso encontro, está tb acontecendo o VI Congresso Nacional dos Surdos da Colombia e o Encontro Latinoamericano de Surdo. Na abertura tivemos a participação de muitas entidades como: Senado Colombiano, ONU, WASLI, WDF, Fenascol, entre outros.
Nossa delegação está muito organizada, trouxemos pins e bandeiras do Brasil para marcarmos presença. Somos em 16 ils do brasil e 4 surdos. Vamos lutar para que possamos levar o próximo encontro latinoamericano de ils para o Brasil.
Torçam por nós.
Agora, o senhor Henry Mejia, diretor geral da Fenascol está falando da história da organização dos surdos na Colombia. Está muito bom mesmo...
Quase todos os países da america latina estão por aqui, lastimamos que os ils e surdos de Honduras não puderam estar aqui pois suas fronteiras está fechadas devido aos conflitos políticos daquele país.

segunda-feira, 6 de julho de 2009

Diretamente de Colombia

Pois é...todos nós já chegamos. Hoje foi o dia de reconhecimento da cidade. Passei muito pelo centro histórico de Bogotá, fui ao Museu de Botero...simplesmente MARAVILHOSO.
Amanhã inicia o nosso encontro esperamos que tudo dê certo.
Abraços para todos.

quarta-feira, 1 de julho de 2009

A dia da partida está chegando

Pois é amigos, estamos todos nos preparando para a viagem e ansiosos pelo Encontro que, certamente irá colaborar com nossa formação enquanto ILS e organização enquanto Associações e a Febrapils.

Abraços